Sunday, April 25, 2021

E, de volta, a poesia de Eduardo Carranza

 


POESIA

Eduardo Carranza

Antonio, nuestro oficio es ir poniendo

las palabras, una tras otra,

como días y días, unos tras otros,

con su pausa nocturna de estrellas o silencio.

Trabajo que de pronto, tú lo sabes,

vuela de nuestras manos convertido

en radiante paloma o gerifalte.

La luz anda descalza en lo que hablamos,

pero también la noche y la tristeza.

Nuestra palabra, tú también los sabes,

suena a veces como un reloj

en una casa abandonada, oscura,

dando las horas para nadie.

Como la campanilla del teléfono

en la estancia vacía.

O como una campana en un desierto

tañendo para nadie.

Nuestro trabajo, Antonio, es ir cayendo

todos los días hacia el corazón.

Cierro tu libro y pienso: estamos solos

en el umbral de qué, de qué, Díos mío?

Y la noche nos lleva como un ciego

a otro ciego, del brazo, dulcemente.

POESIA

Antônio, nosso trabalho é ir colocando

as palavras, uma atrás da outra,

como dias e dias, uns atrás dos outros,

com sua pausa noturna de estrelas ou silêncio.

Trabalho que logo, tu o sabes,

voa de nossas mãos convertido

em radiante pomba ou girafa.

A luz anda descalça no que falamos,

porém também a noite e a tristeza.

Nossa palavra, tu também o sabes,

soa às vezes como um relógio

numa casa abandonada, escura,

marcando as horas para ninguém.

Como a campainha do telefone

na residência vazia.

Ou como um sino num deserto

badalando para ninguém.

Nosso trabalho, Antônio, é ir caindo

todos os dias rumo ao coração.

Fecho teu livro e penso: estamos sós

no umbral de quê? de quê, Deus meu?

E a noite nos leva como um cego

a outro cego, de braço, docemente.

Ilustração: MedioTejo.net. 

No comments: