MAN
CARRYNG THING
Wallace Stevens
The
poem must resist the intelligence
Almost
sucessfully. Illustration:
A
brune figure in winter evening resists
Identity.
The thing he carries resists
The most necessitous sense. Accept them, then,
As
secondary (parts not quite perceived
Of
the obvious whole, uncertain particles
Of
the certain solid, the primary free from doubt,
Things
floating like the first hundred flakes of snow
Out
of a storm we must endure all night,
Out
of a storm of secondary things),
A
horror of thoughts that suddenly are real.
We
must endure our thoughts all night, until
The bright obvious stands motionless in cold.
O
HOMEM CARREGANDO COISAS
O
poema tem que resistir à inteligência
Até quase ter sucesso.
Uma
figura parda em tarde de inverno resiste
À
identidade. A coisa que carrega resiste
Ao
mais necessário senso. Aceite-os, então,
Como
secundários (partes semi-percebidas
Do
todo óbvio, partículas incertas
Do
sólido certo, o primário livre de dúvidas,
Coisas
flutuando como os cem primeiros flocos
Da
nevasca que suportaremos durante toda a noite,
De
uma tormenta de coisas secundárias),
O
horror de pensamentos que, subitamente, são reais.
Temos
que suportá-los a noite inteira, até
Que
o brilho óbvio se mostre, imóvel, no frio.
Ilustração:
Levy Leiloeiro.
No comments:
Post a Comment