Monday, July 11, 2022

Uma poesia de Emily Skillings

 

 


TENANT

 

Emily Skillings

 

Crablike
it uncloaks
from itself—
removes
its own ghost-
ly paper. A leg
of mostly air
remains in air.
The hollowed
onionskin bulbs
where eyes once lay
look out on the field.
The din of it.
A new body
is painful. Exposed,
it must retreat
what was once inside
further inside.
Globe perched
on translucent needles,
the articulated twin
chooses tomb or home.
It violates a form.
Bud like a fist.
Like a thought
about to give
out. There is a pink
so clear and pale
a rose can’t
call it kin.
A dwelling clutches
close to itself—
Its what?
Its brief solitude
before welcoming
the traveler
to crawl
its repeating galleries
to wait in holy center. 
It drags 
the outside there.

INQUILINO

Caranguejo

ele desvenda

a si mesmo—

remove

seu próprio fantasma

de papel. Uma perna

sobretudo de ar

permanece no ar.

O oco

bulbo de casca de cebola

onde os olhos jazem

olham para o campo.

O estrépito disso.

Um novo corpo

é doloroso. Exposto,

deve recuar

o que estava uma vez dentro

mais para dentro.

Globo empoleirado

em agulhas translúcidas,

o gêmeo articulado

escolhe túmulo ou casa.

Viola um formulário.

Broto como um punho.

Como um pensamento

prestes a dar

o fora. Existe um rosa

tão clara e pálida

uma rosa que não pode

chamar de parente.

Uma habitação agarra

perto de si mesmo—

É o que?

Sua breve solidão

antes de receber

o viajante

rastejar

suas galerias repetidas

esperar no centro sagrado.

Ele arrasta-se

lá para fora.

Ilustração: https://santoscavalcanti.adv.br/.

No comments: