Rues maintes fois parcourues...
Louis Calaferte
Rues maintes fois parcourues depuis tant d'années.
Les changements y sont lents.
Lente y est la vie.
Certaines physionomies connues à force d'être rencontrées soudainement
disparaissent.
Les vitrines des boutiques se renouvellent tout en se ressemblant.
Il y a des magasins dont les propriétaires ne se montrent jamais.
Vieux magasins.
D'autres qui incitent à la dépense.
Il y a un chien noir aux oreilles cassées assis devant une entrée.
Un vieux chien qui ne se laisse pas approcher.
De vieilles personnes marchent lentement.
Avec de vieux vêtements aux couleurs usées.
Les trottoirs sont étroits.
Peut-être ces rues ne mènent-elles nulle part.
De vieilles personnes qui rentrent chez elles.
Vient une heure où les perspectives raccourcies se font désertes.
Heure de cette atroce agonie qu'on appelle le crépuscule.
AS RUAS MUITAS VEZES PERCORRIDAS....
As ruas muitas vezes percorridas
durante tantos anos.
Ali as mudanças são
lentas.
Ali lenta é a vida.
Algumas fisionomias
conhecidas por ali serem encontradas repentinamente
desaparecem.
As vitrines das lojas são
renovadas enquanto se assemelham.
Existem magazines cujos
donos nunca aparecem.
Magazines antigos.
Outros que incentivam o
consumo.
Há um cachorro preto com
orelhas quebradas sentado na frente de uma entrada.
Um cachorro velho que não
pode ser abordado.
As pessoas velhas
caminham devagar.
Com velhas vestimentas
que perderam as cores de tão usadas.
As calçadas são
estreitas.
Talvez essas ruas não
levem a parte alguma.
Pessoas idosas voltando
para casa.
Chega uma hora em que as
perspectivas raciocinadas se fazem desertas.
Hora daquela atroz agonia
que chamam de crepúsculo.
Ilustração: pik.ist.
No comments:
Post a Comment