Miyó
Vestrini
Doblé con
cuidado sus camisas
y vacié la gaveta de la mesa de noche.
Dada la magnitud de mi dolor,
leí a Marguerite Duras,
hostil y dulzona ella,
tejiendo un chal para su amado.
Al quinto día
abrí las cortinas.
La luz cayó sobre el cubrecamas manchado de grasa,
el piso lleno de desechos,
el marco de la puerta descascarado.
Tanto dolor,
por cosas tan feas.
Miré una vez más su cara de ratón
y tiré todo por el bajante de la basura.
La vecina,
alarmada por semejante volumen de basura,
me preguntó si me sentía bien.
Duele, le dije.
En mi buzón colocaron un anónimo:
“el que tenga un amor
que lo cuide
que lo cuide
y que no ensucie el bajante de basura de la comunidad”.
y vacié la gaveta de la mesa de noche.
Dada la magnitud de mi dolor,
leí a Marguerite Duras,
hostil y dulzona ella,
tejiendo un chal para su amado.
Al quinto día
abrí las cortinas.
La luz cayó sobre el cubrecamas manchado de grasa,
el piso lleno de desechos,
el marco de la puerta descascarado.
Tanto dolor,
por cosas tan feas.
Miré una vez más su cara de ratón
y tiré todo por el bajante de la basura.
La vecina,
alarmada por semejante volumen de basura,
me preguntó si me sentía bien.
Duele, le dije.
En mi buzón colocaron un anónimo:
“el que tenga un amor
que lo cuide
que lo cuide
y que no ensucie el bajante de basura de la comunidad”.
A DOR
Dobrei
com cuidado suas camisas
e
esvaziei a gaveta da mesa de noite.
Dada
a magnitude da minha dor,
li
Marguerite Duras,
hostil
e adociçada ela,
tricotando
um xale para seu amado.
No
quinto dia
abri
as cortinas.
A
luz caiu sobre as colchas de cama manchadas de
graxa,
o
piso cheio de resíduos,
o
batente da porta descascado.
Tanta
dor,
por
coisas tão feias.
Olhei
uma vez mais o seu rosto de rato
e
joguei tudo pelo tubo de
lixo para distante.
A
vizinha,
alarmado
com o volume do lixo,
me
perguntou se me sentia bem .
Dói,
eu disse.
Na
caixa postal colocaram um bilhete anônimo:
"Quem tem um amor
que o cuide
que o cuide
e não mexa com o cano de lixo da
comunidade ".
No comments:
Post a Comment