THE GARDEN BY MOONLIGTH
Amy Lowell
A black cat among roses,
Phlox, lilac-misted under
a first-quarter moon,
The sweet smells of
heliotrope and night-scented stock.
The garden is very
still,
It is dazed with
moonlight,
Contented with perfume,
Dreaming the opium dreams
of its folded poppies.
Firefly lights open and
vanish
High as the tip buds of
the golden glow
Low as the sweet alyssum
flowers at my feet.
Moon-shimmer on leaves
and trellises,
Moon-spikes shafting
through the snow ball bush.
Only the little faces of
the ladies’ delight are alert and staring,
Only the cat, padding
between the roses,
Shakes a branch and
breaks the chequered pattern
As water is broken by the
falling of a leaf.
Then you come,
And you are quiet like
the garden,
And white like the
alyssum flowers,
And beautiful as the
silent sparks of the fireflies.
Ah, Beloved, do you see
those orange lilies?
They knew my mother,
But who belonging to me
will they know
When I am gone.
UM JARDIM AO LUAR
Um gato preto entre
rosas,
Phlox, com névoa lilás
sob uma lua minguante,
Os cheiros doces de
heliotrópio e ações perfumadas à noite.
O jardim está muito
quieto,
É ofuscado pelo luar,
Contentado com o perfume,
Sonhando com o ópio com
suas papoulas dobradas.
As luzes do vaga-lume brilham
e desaparecem
Alto como os botões de ponta
do brilho dourado
Baixa como as doces
flores de mel aos meus pés.
Brilho da lua sobre
folhas e treliças,
Espinhos lunares
atravessando o arbusto de bolas de neve.
Apenas os rostinhos do
deleite das damas estão alertas e olhando fixamente,
Só o gato, andando entre
as rosas,
Sacode um galho e quebra
o padrão quadriculado
Como a água é quebrada
pela queda de uma folha.
Então você come
E você fica quieto como o
jardim,
E brancas como as flores
de mel,
E lindo como as faíscas
silenciosas dos vaga-lumes.
Ah, amado, você vê
aqueles lírios laranja?
Eles conheceram minha
mãe,
Mas quem me pertence eles
irão saber
Quando eu me for.
Ilustração: I Love Flores.
No comments:
Post a Comment