Igual, igual
Enrique Gracia Trinidad
Como el insecto
que ignora que lo es y se esfuerza por cumplir la tarea con su estirpe.
Como las puertas
que no saben si fueron colocadas para entrar o salir. “Perded toda esperanza”
“prohibido el paso”
o “entren sin
llamar” y otras mentiras, pone siempre.
Como la tarde,
ahíta de suspiros, que imita en el color a la mañana pero le es imposible
reproducir su olor o su futuro.
Como el
rompecabezas, todo temblor y miedo, que odia su última pieza cuando se le
aproxima para dejarlo quieto e inservible.
Como la taza de
café vacía, que llora con amargo recuerdo su aroma de suicida y el sabor de los
labios.
No sé si así es
la vida
pero el poema se
parece mucho.
De "Todo es
papel" 2002
Accésit del
Premio Ciudad de Torrevieja, 2002
Igual, igual
Como
o inseto
que ignora
que se esforça por cumprir a tarefa com sua espécie.
Como as portas que não sabem que foram colocadas para entrar ou sair. "Perde toda a esperança" "proibido passar"
ou "entre sem bater" e outras mentiras, que põem sempre.
Como a tarde, saciada de suspiros, que imita a cor da manhã, porém, é impossível reproduzir seu perfume ou o seu futuro.
Como o quebra-cabeça, todo tremor e medo, que odeia a sua última peça, quando se aproxima para deixá-lo quieto e inútil.
Como a xícara de café vazia, chorando com amargas lembrança seu aroma de suicida e o sabor dos lábios.
Não sei se assim é a vida,
porém, o poema se parece muito.
Como as portas que não sabem que foram colocadas para entrar ou sair. "Perde toda a esperança" "proibido passar"
ou "entre sem bater" e outras mentiras, que põem sempre.
Como a tarde, saciada de suspiros, que imita a cor da manhã, porém, é impossível reproduzir seu perfume ou o seu futuro.
Como o quebra-cabeça, todo tremor e medo, que odeia a sua última peça, quando se aproxima para deixá-lo quieto e inútil.
Como a xícara de café vazia, chorando com amargas lembrança seu aroma de suicida e o sabor dos lábios.
Não sei se assim é a vida,
porém, o poema se parece muito.
No comments:
Post a Comment