Thomas
Lux
Foreseeing
typographical errors
on
their gravestones, the children
from
infancy—are bitter.
Little
clairvoyants, blond, in terror.
Foreseeing
the black and yellow
room
behind the eyelids, the children
are
bitter—from infancy.
The
blue egg of thirst: say hello.
Foreseeing
the lower lips of glaciers
sliding
toward their own lips, the children
from
infancy—are bitter.
Them,
rats, snakes: the chased and chasers.
Foreseeing
a dust-filled matchbox, the heart,
the
temples’ temples closing, the children
are
bitter—from infancy.
From
the marrow in the marrow: the start.
A AMARGURA DAS CRIANÇAS
Prevendo
os erros tipográficos
nas
lápides, as crianças
desda
infância - são amargas.
Pequenos
clarividentes, loiros, no terror.
Prevendo
o preto e amarelo
quarto
por trás das pálpebras, as crianças
são
amargas – desde a infância.
O
ovo azul da sede: diz olá.
Prevendo
os lábios inferiores das geleiras
deslizando
para seus próprios lábios, as crianças
desde
a infância - são amargas.
Elas,
ratos, cobras: a caça e os caçadores.
Prevendo
a caixa de fósforos cheia de lixo, o coração,
os
templos dos templos fechando, as crianças
são
amargas - desde a infância.
Da
medula na medula: o começo.
Ilustração:
https://www.bluebus.com.br.
No comments:
Post a Comment