2059
Raquel
Lanseros
Nos encontraremos en un
lugar en el que no hay oscuridad
George
Orwell
He
imaginado siempre el día de mi muerte.
Incluso
en la niñez, cuando no existe.Soñaba un fin heroico de planetas en línea.
Cambiar por Rick mi puesto, quedarme en Casablanca
sumergirme en un lago junto a mi amante enfermo
caer como miliciana en una guerra
cuyo idioma no hablo.
Siempre
quise una muerte a la altura de la vida.
Dos
mil cincuenta y nueve.
Las
flores nacen con la mitad de pétalos
ejércitos
de zombis ocupan las aceras.Los viejos somos muchos
somos tantos
que nuestro peso arquea la palabra futuro.
Cuentan que olemos mal, que somos egoístas
que abrazamos
con la presión exacta de un grillete.
Estoy sola en el cuarto.
Tengo ojos sepultados y movimientos lentos
como una tarde fría de domingo.
Dientes muy blancos adornan a estos hombres.
No sonríen ni amenazan: son estatuas.
Aprisionan mis húmeros quebradizos de anciana.
No va a doler, tranquila.
Igual que un animal acorralado
muerdo el aire, me opongo, forcejeo,
grito mil veces el nombre de mi madre.
Mi resistencia choca contra un silencio higiénico.
Hay excesiva luz y una jeringa llena.
Tenéis suerte, -mi extenuación aúlla-,
si estuviera mi madre
jamás permitiría que me hicierais esto.
2059
Vamos
nos encontrar em um lugar onde não há trevas
George
Orwell
Eu
sempre imaginei o dia da minha morte.
Inclusive
na infância, quando não existe.
Sonhava
um fim heróico de planetas alinhados.
Mudei
por Rick meu posto, fiquei em Casablancamergulhei em um lago junto do meu amante doente
cai como uma milíciana em uma guerra
cujo o idioma não falo
Sempre quis uma morte à altura da vida.
Dois
mil e cinquenta e nove.
As
flores nascem com metade das pétalasExércitos de zumbis ocupam as calçadas.
Os velhos são muitos
somos tantos
que nosso peso arquiva a palavra futuro.
Contam que cheiramos mal, que somos egoístas
que nos abraçamos
com a pressão exata de uma manilha.
Eu
estou só no quarto.
Tenho
olhos sepultados e movimentos lentoscomo uma tarde fria de domingo.
Dentes muito brancos adornam estes homens.
Não sorriem nem ameaçam: são estátuas.
Aprisionam meus números quebradiços de anciã.
Não vai doer, tranquila.
Igual a um animal encurralado
Eu mordo o ar, me oponho, luto,
grito mil vezes o nome da minha mãe.
Minha resistência se chica contra um silêncio higiênico.
Há excessiva luz e uma seringa cheia.
Tens
sorte, minha exaustão uiva,
se
minha mãe estivesse
jamais
permitiria que me fizesses isto.
Ilustração:
https://danielmiessler.com.
No comments:
Post a Comment