Tuesday, January 21, 2020

Uma poesia de Raquel Lanseros



2059

         Raquel Lanseros                               



 Nos encontraremos en un lugar en el que no hay oscuridad

                                                             George Orwell       



He imaginado siempre el día de mi muerte.
Incluso en la niñez, cuando no existe.

Soñaba un fin heroico de planetas en línea.
Cambiar por Rick mi puesto, quedarme en Casablanca
sumergirme en un lago junto a mi amante enfermo
caer como miliciana en una guerra
                                              cuyo idioma no hablo.
Siempre quise una muerte a la altura de la vida.

Dos mil cincuenta y nueve.
Las flores nacen con la mitad de pétalos
ejércitos de zombis ocupan las aceras.
Los viejos somos muchos
somos tantos
que nuestro peso arquea la palabra futuro.
Cuentan que olemos mal, que somos egoístas
                         que abrazamos
                                con la presión exacta de un grillete.
Estoy sola en el cuarto.
Tengo ojos sepultados y movimientos lentos
                                      como una tarde fría de domingo.
Dientes muy blancos adornan a estos hombres.
No sonríen ni amenazan: son estatuas.
Aprisionan mis húmeros quebradizos de anciana.
      No va a doler, tranquila.
Igual que un animal acorralado
muerdo el aire, me opongo, forcejeo,
grito mil veces el nombre de mi madre.
Mi resistencia choca contra un silencio higiénico.
Hay excesiva luz y una jeringa llena.

Tenéis suerte, -mi extenuación aúlla-,
si estuviera mi madre
jamás permitiría que me hicierais esto.

2059

                                          Vamos nos encontrar em um lugar onde não há trevas

                                                             George Orwell

Eu sempre imaginei o dia da minha morte.
Inclusive na infância, quando não existe.

Sonhava um fim heróico de planetas alinhados.
Mudei por Rick meu posto, fiquei em Casablanca
mergulhei em um lago junto do meu amante doente
cai como uma milíciana em uma guerra
                                              cujo o idioma não falo
Sempre quis uma morte à altura da vida.

Dois mil e cinquenta e nove.
As flores nascem com metade das pétalas
Exércitos de zumbis ocupam as calçadas.
Os velhos são muitos
somos tantos
que nosso peso arquiva a palavra futuro.
Contam que cheiramos mal, que somos egoístas
                        que nos abraçamos
                                com a pressão exata de uma manilha.

Eu estou só no quarto.
Tenho olhos sepultados e movimentos lentos
                                      como uma tarde fria de domingo.
Dentes muito brancos adornam estes homens.
Não sorriem nem ameaçam: são estátuas.
Aprisionam meus números quebradiços de anciã.
      Não vai doer, tranquila.
Igual a um animal encurralado
Eu mordo o ar, me oponho, luto,
grito mil vezes o nome da minha mãe.
Minha resistência se chica contra um silêncio higiênico.
Há excessiva luz e uma seringa cheia.

Tens sorte, minha exaustão uiva,
se minha mãe estivesse
jamais permitiria que me fizesses isto.

No comments: