THIEF OF THE MOON
Kenneth Slessor
Thief of the moon, thou
robber of old delight,
Thy charms have stolen
the star-gold, quenched the moon-
Cold, cold are the birds
that, bubbling out of night,
Cried once to my ears
their unremembered tune-
Dark are those orchards,
their leaves no longer shine,
No orange's gold is
globed like moonrise there-
O thief of the earth's
old loveliness, once mine,
Why dost thou waste all
beauty to make thee fair?
Break, break thy strings,
thou lutanists of earth,
Thy musics touch me
not-let midnight cover
With pitchy seas those
leaves of orange and lime,
I'll not repent. The
world's no longer worth
One smile from thee, dear
pirate of place and time,
Thief of old loves that
haunted once thy lover!
O LADRÃO DA LUA
O ladrão da lua, porém o
ladrão do antigo deleite,
Teus encantos roubaram o dourado
da estrela, extinguiram a lua-
Frios, frios são os
pássaros que, borbulhando na noite,
Choraram uma vez em meus
ouvidos sua melodia esquecida
Negros são esses jardins,
suas folhas que já não brilham,
O ouro de nenhuma laranja
é global como o nascer da lua lá-
Ó ladrão da velha beleza
da terra, uma vez minha,
Por que desperdiças toda
a beleza para te tornares belo?
Quebra, quebra tuas
cordas, tu alaudistas da terra,
Tuas músicas não me tocam
- deixa a meia-noite cobrir
Com mares agitados as
folhas de laranjeira e lima,
Eu não vou me arrepender.
O mundo não vale mais
Um sorriso teu, querido
pirata do lugar e do tempo,
Ladrão de velhos amores
que uma vez assombraram teu amante!
Ilustração: Sócientífica.
No comments:
Post a Comment