Anne Spencer Is Life itself but many ways of
thought, Does thinking furl the poets’
pleiades, Is in His slightest convolution
wrought These mantled worlds and their
men-freighted seas? He thinks-and being comes to
ardent things: The splendor of the day-spent
sun, love’s birth,- Or dreams a little, while
creation swings The circle of His mind and
Time’s full girth . . . As here within this noisy
peopled room My thought leans forward . . .
quick! you’re lifted clear Of brick and frame to moonlit
garden bloom,- Absurdly easy, now, our
walking, dear, Talking, my leaning close to
touch your face . . . His All-Mind bids us keep this sacred place! |
SUBSTITUIÇÃO É a própria vida, porém muitas
as formas de pensar, o pensamento enrola as plêiades
dos poetas, por estar em sua menor
convolução forjada Estes mundos cobertos por
mantos e seus mares carregados de homens? Ele pensa - e o ser alcança
coisas ardentes: o esplendor do sol diurno, o
nascimento do amor,- Ou sonha um pouco, enquanto a
criação balança O círculo de sua mente e a
circunferência total do Tempo. . . Como aqui nesta sala barulhenta
e povoada meu pensamento se levanta. . .
rápido! Você foi levantada claro de tijolos e molduras à flor do
jardim iluminado pela lua,- Absurdamente fácil, agora,
nossa caminhada, querida, Falando, me inclinando para
tocar seu rosto. . . sua total-mente nos manda
manter este lugar sagrado! Ilustração: Mónica Timón. |
No comments:
Post a Comment