Wednesday, May 05, 2021

Outra poesia de William Cerritelli

 



AL LIMITE DEL MONDO SULLA VITA

William Cerritelli

Sole che splende in bocca del mattino

poi quella pioggia, però nulla cambia.

Anime libere serbano il ricordo

di chi sparì lasciando ancora un suono.

Lingua di creoli che già ti confonde

come confuso è ancora il sentimento

il sentire che sempre prende il cuore,

che il corpo alberga al pari di ferita.

Distanze che si aprono leggere

fan percepire quanto è relativo

l’andare per la strada presso casa

o persi per il mondo ad una meta.

La meta si, quella che non appare

che pare già incantare il tuo racconto

di scintille non fatue, ma serene

adesso che non sai più dove andare.

Non fa paura più lo sconosciuto

Il vecchio peso aiuta a rafforzare

la speranza del vero, quando  appare

la sera del tuo passaggio al mondo.

 

NO LIMITE DO MUNDO SOBRE A VIDA


O sol que brilha na boca da manhã
depois daquela chuva, porém nada muda.
Almas livres guardam a recordação
dos que somem ainda deixando um som.
A língua crioula que já te confunde

Como confuso é ainda o sentimento
o sentir que sempre pega o coração,
que o corpo abriga como uma ferida.
Distância que se abre ligeiramente
os fãs percebem quanto é relativo
o andar pela estrada indo para casa
ou se perder pelo mundo numa meta.
A meta sim, aquela que não aparece
o que parece já encantar sua história
de faíscas insensatas, mas serenas
agora que não sabe mais para onde andar.
O estranho não tem mais medo
O peso antigo ajuda a fortalecer
a esperança da verdade, quando aparece
a noite da tua passagem pelo mundo.


No comments: