Saturday, May 01, 2021

Uma poesia de Christophe Plantin

 


LE BONHEUR DE CE MONDE

Christophe Plantin

Avoir une maison commode, propre et belle,

Un jardin tapissé d’espaliers odorans,

Des fruits, d’excellent vin, peu de train, peu d’enfans,

Posseder seul sans bruit une femme fidèle,

 

N’avoir dettes, amour, ni procès, ni querelle,

Ni de partage à faire avecque ses parens,

Se contenter de peu, n’espérer rien des grands,

Régler tous ses desseins sur un juste modèle,

 

Vivre avecque franchise et sans ambition,

S’adonner sans scrupule à la dévotion,

Dompter ses passions, les rendre obéissantes,

 

Conserver l’esprit libre et le jugement fort,

Dire son chapelet en cultivant ses entes,

C’est attendre chez soi bien doucement la mort.

 

A FELICIDADE DESTE MUNDO

Ter uma casa boa, limpa e bem cuidada,

Um jardim variado de canteiros perfumados,

Frutos, um bom vinho, poucos filhos,

Possuir, sem alarde, esposa apaixonada;

 

Não ter dívidas, amor, processos nem brigas

De partilha com os seus parentes próximos,

Com pouco estar feliz, descrer dos poderosos,

Seus desejos regrar por ambições moderadas;

 

Viver com franqueza e não tendo ambição,

Entregar-se sem escrúpulos à sua devoção,

Domar suas paixões, torna-las obedientes,

 

Conservar o espírito livre e o julgamento forte,

Dizer seu rosário, enquanto cultiva seus entes

É esperar docemente em casa pela morte.

 

Ilustração: Guia do Estudante.

No comments: