Sunday, May 16, 2021

Uma poesia de Saskia Hamilton

 


ON THE GROUND 

Saskia Hamilton

When the collie saw the child

break from the crowd,


he gave chase, and since they both

were border-crossers,

 

they left this world.

We were then made of—

 

affronted by—silence.

The train passed Poste 5, Paris,

 

late arrival, no luck, no

enlarging commentary

 

magnified in any glass.

“The ineffable

 

is everywhere in language”

the speaker had said

 

in the huge hall where

I sat amongst coughers,

 

students, in the late

February of that year,

 

at the end of a sinuous

inquiry on sense and sound—

 

“and very close to the ground,” he’d said.

Like mist risen above

 

the feet of animals

in a far field north of here.

 

NO CHÃO

 

Quando o cão collie viu a criança

aparecer da multidão,

 

ele caçou-a, e desde que ambos

eram cruzadores de fronteira,

 

eles deixaram este mundo.

Desde então, temos sido ...

 

ofendidos pelo silêncio.

O trem passou pela Poste 5, Paris,

 

chegada tardia, sem sorte, sem

ampliado comentário

 

ampliada em qualquer copo.

“O inefável

 

está em toda parte na linguagem "

o orador disse

 

no enorme salão onde

Eu me sentei entre tosses,

 

estudantes, no final de

Fevereiro daquele ano,

 

no final de um sinuoso

inquérito sobre o sentido e o som-

 

"E muito perto do chão", ele disse.

Como névoa subiu acima

 

os pés dos animais

num campo distante ao norte daqui.

 

Ilustração: Vix.

No comments: