ON THE GROUND
Saskia Hamilton
When the collie saw the
child
break from the crowd,
he gave chase, and since
they both
were border-crossers,
they left this world.
We were then made of—
affronted by—silence.
The train passed Poste 5,
Paris,
late arrival, no luck, no
enlarging commentary
magnified in any glass.
“The ineffable
is everywhere in
language”
the speaker had said
in the huge hall where
I sat amongst coughers,
students, in the late
February of that year,
at the end of a sinuous
inquiry on sense and
sound—
“and very close to the
ground,” he’d said.
Like mist risen above
the feet of animals
in a far field north of
here.
NO
CHÃO
Quando o cão collie viu a
criança
aparecer da multidão,
ele caçou-a, e desde que
ambos
eram cruzadores de
fronteira,
eles deixaram este mundo.
Desde então, temos sido
...
ofendidos pelo silêncio.
O trem passou pela Poste
5, Paris,
chegada tardia, sem
sorte, sem
ampliado comentário
ampliada em qualquer
copo.
“O inefável
está em toda parte na
linguagem "
o orador disse
no enorme salão onde
Eu me sentei entre
tosses,
estudantes, no final de
Fevereiro daquele ano,
no final de um sinuoso
inquérito sobre o sentido
e o som-
"E muito perto do
chão", ele disse.
Como névoa subiu acima
os pés dos animais
num campo distante ao
norte daqui.
Ilustração: Vix.
No comments:
Post a Comment