COSECHA
En la vibración del aire, la capilla
del viento, en el reverso de la claridad
del día:
la copa de la cúspide de luz,
la cumbre de la noche boca abajo,
el fardo destripado de la niebla en los
álamos,
el pendiente del cielo deshilachado:
chopos,
chopos en la túnica de la noche
vendimiada,
¡tiempo del trigo y el mosto, tiempo de
langostas!
Al borde del cielo zumban, en la línea
del horizonte rojo saqueado por el sol,
la osamenta de la noche en llamas.
Al vértice del aire, vivirá el aire,
en el cerco de cúpulas del viento.
COLHEITA
Na vibração do ar, a capela
do vento, no reverso da claridade do
dia:
a taça da cúspide de luz,
o cume da noite virado para baixo,
o feixe de névoa eviscerado nos choupos,
a encosta do céu desfiado: choupos,
choupos na túnica da noite da colheita,
Época do trigo e do vinho novo, é hora
dos gafanhotos!
No limite do céu eles zumbem, na linha
do horizonte vermelho saqueado pelo sol,
os ossos da noite em chamas.
No ápice do ar, o ar viverá,
na cerca de cúpulas de vento.
Ilustração: bbc.com.
No comments:
Post a Comment