ALTA HORA DE LA NOCHE
Roque Dalton
Cuando
sepas que he muerto no pronuncies mi nombre
porque
se detendría la muerte y el reposo.
Tu
voz, que es la campana de los cinco sentidos,
sería
el tenue faro buscado por mi niebla.
Cuando
sepas que he muerto di sílabas extrañas.
Pronuncia
flor, abeja, lágrima, pan, tormenta.
No
dejes que tus labios hallen mis once letras.
Tengo
sueño, he amado, he ganado el silencio.
No
pronuncies mi nombre cuando sepas que he muerto:
desde
la oscura tierra vendría por tu voz.
No
pronuncies mi nombre, no pronuncies mi nombre.
Cuando
sepas que he muerto no pronuncies mi nombre
ALTA HORA DA NOITE
Quando
souber que estou morto não pronuncies o meu nome
porque
se deteria a morte e o repouso.
Tua
voz, que é o sino dos cinco sentidos,
Seria
o tênue farol procurado por mim na neblina.
Quando
souberes que morri de sílabas estranhas.
Pronuncia
flor, abelha, lágrima, pão, tempestade.
Não
deixes que teus lábios falem minhas onze letras.
Tenho
sono, te amei, ganhei o silêncio.
Não
pronuncies o meu nome quando souber que morri:
da
terra escura viria por tua voz.
Não
pronuncies o meu nome, não pronuncies o meu nome.
Quando
souber que estou morto não pronuncies o meu nome
No comments:
Post a Comment