PARA QUE EL TIEMPO SE VAYA...
Carlos
Francisco Monge
Ni
la más lenta música,
ni
el paisaje más vano o fugitivo,
ni
la justa bengala de la juventud
batiendo
puertas.
Nada
lo detendrá.
Es
como un sueño de caballos en que desenfrenado
Arrebatado
nos prende y atropella,
que
nos huye y nos cerca.
Las
figuras, los trastos,
la
mano torpe del jugador,
¿dónde
habrán de quedar sino entre las palabras,
conjuradas,
oscuras,
habitadas
apenas por los días felices?
Duendes
y palitroques: eso son las palabras.
Y
ni ellas mismas, que besan como moscas,
que
aúllan sin pasión contra el silencio,
y
murmuran y saben que morir a tiempo
es
mejor que la nada.
No
es la música lenta,
Ni
la gracias que deja la belleza en las manos;
es
el cobijo del miedo,
la
amenaza velada que es espejo retiene
certero
y nos traspasa.
No
hay música ni juegos ni palabras,
sólo
el duende del miedo, el palitroque
para
que el tiempo se vaya.
PARA QUE O TEMPO SE VÁ
Nem
a mais lenta música,
nem
a paisagem mais vã e fugitiva,
nem
a justa bengala da juventude
batendo
portas.
nada
o deterá.
É
como um sonho de cavalos que desenfreados
arrebatado
nos prende e atropela,
que
nos foge e nos cerca.
As
figuras, os trastes,
a
mão torpe do jogador,
onde
haveriam de ficar senão entre as palavras
conjuradas,
obscuras,
habitadas
apenas pelos dias felizes?
Duendes
e varetas: isso são as palavras.
E
nelas mesmas, que beijam como moscas,
que
uivam sem paixão contra o silêncio,
e
murmuram, e sabem que morrer a tempo
é
melhor que o nada.
Não
é a música lenta,
nem
a graça que deixa a beleza nas mãos;
é
o abrigo do medo,
a
ameaça velada que o espelho retém,
certeiro
e nos trespassa.
Não
há musica, nem jogos, nem palavras,
só
o duende do medo, a vareta
para
que o tempo se vá.
Ilustração:
mariahhmaia.blogspot.com
No comments:
Post a Comment