Rafael Acevedo
El
trabajo del sueño no es el cálculo
(el
agua tiene otras cifras y el sueño es un líquido
que
unta las primeras horas de la vigilia).
Uno
aprende con las noches
lo
que el ojo cerrado consume con su boquita parpadeante.
El
saludo de la mañana en el sueño
es
un lobo que lame su lenta luna de lona.
El
trabajo del sueño no es el jeroglífico.
Uno
aprende con las noches
lo
que el ojo cerrado produce con sus globos movedizos.
La
conversación del día en el sueño
es
un guerrero lanzando mariposas amoladas
escudándose
en un gran caparazón de tortuga.
El
trabajo del sueño no es el pensar.
Uno
aprende con las noches
lo
que el ojo cerrado conoce con los espejos de uno mismo.
La
mujer vestida de ceniza brillante, poro a poro,
dialoga
con el jinete de caballo de algodón
y
uno feliz escucha
y
la invita a una taza de café, con los ojos cerrados
como
un buen malabarista que sólo despierta para soñar.
FREUD REVISITADO
O
trabalho do sono não é um cálculo
(a
água tem outras cifras e o sonho é um líquido
que
unta as primeiras horas de vigília).
Um
aprende com as noites
o
que o olho fechado consome com sua boca gaguejante.
A saudação da manhã no sonho
é
um lobo que lambe sua lenta lua de lona.
O
trabalho do sono não é o hieróglifo.
Um
aprende com as noites
o
que o olho fechado produz com seus globos movediços.
A
conversação do dia no sonho
é
um guerreiro lançando borboletas amoladas
escudando-se
num grande casco de tartaruga.
O
trabalho do sono não é pensar.
Um
aprende com as noites
o
que o olho fechado conhece os espelhos dele mesmo.
A
mulher vestida em cinza brilhante, poro a poro,
dialoga
com o jóquei do cavalo de algodão
e
um escuta feliz
e
a convida para uma xicara de café, com os olhos fechados
como
um bom malabarista que só desperta para sonhar.
Ilustração:
veredaspsicologicas.blogspot.com
No comments:
Post a Comment