Friday, May 01, 2020

Mais uma poesia de Emile Nelligan





À Georges Rodenbach                               

Emile Nelligan

Blanc, blanc, tout blanc, ô Cygne ouvrant tes ailes pâles,
Tu prends l'essor devers l'Éden te réclamant,
Du sein des brouillards gris de ton pays flamand
Et des mortes cités, dont tu pleuras les râles.

Bruges, où vont là-bas ces veuves aux noirs châles ?
Par tes cloches soit dit ton deuil au firmament!
Le long de tes canaux mélancoliquement
Les glas volent, corbeaux d'airain dans l'air sans hâles.

Et cependant l'Azur rayonne vers le Nord
Et c'est comme on dirait une lumière d'or,
Ô Flandre, éblouissant tes funèbres prunelles.

Béguines qui priez aux offices du soir,
Contemplez par les yeux levés de l'Ostensoir
Le Mystique, l'Élu des aubes éternelles !

PARA GEORGES RODENBACH

Branco, branco, todo branco, ó cisne que suas asas pálidas,
Levantas o voo em direção ao Éden que te chama,
do seio de névoas cinzentas do teu país flamengo
e de cidades mortas, cujos estertores chorastes.

Bruges, para onde vão essas viúvas de negros mantos?
Pelos campos e céus se propaguem teu luto em sinos!
Ao longo de seus canais com toques melancólicos
Os sinos dobram, corvos de bronze nos ares claros.

E, sem embargo, o azul irradia até o norte
como se fosse uma luz dourada,
que deslumbra, ó Flandres, tuas fúnebres pupilas.

Monjas rezando em cultos vespertinos,
Contemplam pelos olhos erguidos do ostensório
o Místico, o escolhido do amanhecer eterno!

Ilustração:https://www.dbnl.org/

No comments: