THE PLANET ON THE TABLE
Wallace Stevens
Ariel was glad he had written his
poems.
They were of a remembered time
Or of something seen that he liked.
Other makings of the sun
Were waste and welter
And the ripe shrub writhed.
His self and the sun were one
And his poems, although makings of his
self,
Were no less makings of the sun.
It was not important that they survive.
What mattered was that they should bear
Some lineament or character,
Some affluence, if only half-perceived,
In the poverty of their words,
Of the planet of which they were part.
O PLANETA NA MESA
Ariel estava feliz de ter escrito seus poemas.
Eles eram de um tempo relembrado
Ou de algo já visto que ele gostara.
Outros feitos do sol
Foram desperdício e confusão
E o arbusto maduro se contorcia.
Seu ser e o sol eram um só
E seus poemas, embora fossem ele mesmo,
Não eram menos feitos do sol.
Que perdurassem não era importante.
O importante era que deveriam suportar
Algum traço ou caráter,
Alguma riqueza, mesmo quase imperceptível,
Na pobreza de suas palavras,
Do planeta do qual faziam parte.
No comments:
Post a Comment