L’ÂME
Jules
Supervielle
Puisqu'elle tient parfois dans le bruit de la mer
Ou passe librement par le trou d'une aiguille
Aussi bien qu'elle couvre une haute montagne
Avec son tissu clair,
Puisqu'elle chante ainsi que le garçon, la fille,
Et qu'elle brille au loin aussi bien que tout près,
Tantôt bougie ou bien étoile qui grésille
Toujours sans faire exprès,
Puisqu'elle va de vous à moi, sans être vue,
Et fait en l'air son nid comme sur une plante,
Cherchons-la, sans bouger, dans cette nuit tremblante
Puisque le moindre bruit, tant qu'il dure, la tue.
(Les amis inconnus)
A ALMA
Por que, às vezes, detém o barulho do mar
Ou passa livremente pelo furo de uma agulha
Além de cobrir uma montanha alta
Com seu tecido leve,
Por que canta assim como o menino, a menina,
E brilha assim tão de longe quanto perto,
Tanto pode ser vela ou uma estrela cadente
Sempre sem fazer isso de propósito,
Por que vai de ti para mim, sem ser vista,
E faz seu ninho no ar como em uma planta,
Vamos procurá-la, sem se mexer, nesta noite trêmula
Como o menor barulho, enquanto durar, a mata.
(Os amigos desconhecidos)
Ilustração:
Mega Curioso.
No comments:
Post a Comment