Thursday, April 16, 2020

Uma poesia de Jules Supervielle



L’ÂME


Jules Supervielle


Puisqu'elle tient parfois dans le bruit de la mer
Ou passe librement par le trou d'une aiguille
Aussi bien qu'elle couvre une haute montagne
Avec son tissu clair,

Puisqu'elle chante ainsi que le garçon, la fille,
Et qu'elle brille au loin aussi bien que tout près,
Tantôt bougie ou bien étoile qui grésille
Toujours sans faire exprès,

Puisqu'elle va de vous à moi, sans être vue,
Et fait en l'air son nid comme sur une plante,
Cherchons-la, sans bouger, dans cette nuit tremblante
Puisque le moindre bruit, tant qu'il dure, la tue.

(Les amis inconnus)



A ALMA

Por que, às vezes, detém o barulho do mar

Ou passa livremente pelo furo de uma agulha

Além de cobrir uma montanha alta

Com seu tecido leve,



Por que canta assim como o menino, a menina,

E brilha assim tão de longe quanto perto,

Tanto pode ser vela ou uma estrela cadente

Sempre sem fazer isso de propósito,



Por que vai de ti para mim, sem ser vista,

E faz seu ninho no ar como em uma planta,

Vamos procurá-la, sem se mexer, nesta noite trêmula

Como o menor barulho, enquanto durar, a mata.



(Os amigos desconhecidos)



Ilustração: Mega Curioso.

No comments: