LLANEZA
A Haydée Lange
Se abre la verja del jardín
con la docilidad de la página
que una frecuente devoción interroga
y adentro las miradas
no precisan fijarse en los objetos
que ya están cabalmente en la memoria.
Conozco las costumbres y las almas
y ese dialecto de alusiones
que toda agrupación humana va urdiendo.
No necesito hablar
ni mentir privilegios;
bien me conocen quienes aquí me rodean,
bien saben mis congojas y mi flaqueza.
Eso es alcanzar lo más alto,
lo que tal vez nos dará el Cielo:
no admiraciones ni victorias
sino sencillamente ser admitidos
como parte de una Realidad innegable,
como las piedras y los árboles.
GENTILEZA
Se abre o portão do jardim
com a docilidade de uma página
que uma frequente devoção interroga
e dentro dos olhares
não precisam se fixar nos objetos
que já estão cabalmente na memória.
Conheço os costumes e as almas
e esse dialeto de alusões
que todo grupo humano está urdindo.
Nem é necessário falar
nem mentir privilégios;
bem me conhecem aqueles que me rodeiam,
bem sabem minhas angústias e minha fraqueza.
Isto é alcançar o mais alto
o que talvez nos dará o céu:
não admirações nem vitórias
mas simplesmente serem admitidos
como parte de uma realidade inegável,
como as pedras e as árvores.
Ilustração: https://www.interculturalnews.com.br/.
No comments:
Post a Comment